Superwörter VI


1. As an adjective, eigentlich means real or actual, and is a somewhat more formal synonym of wirklich:

Mark Twains eigentlicher Name ist Samuel Langhorne Clemens.
Mark Twains real/actual name is Samuel Langhorne Clemens.

Mein eigentliches Auto ist ein Ferrari.
My real/actual car is a Ferrari.

Note: Both eigentlich and wirklich must be distinguished from echt, which means real in the sense of genuine or pure. Thus one could not use eigentlich or wirklich in the following sentences:
Ich koche mit eigentlicher wirklicherechter Butter.
I cook with real butter.

Wir wollen eigentliche wirklicheechte Lederhosen.
We want genuine Lederhosen.

Ist es eigentliches wirklichesechtes Gold?
Is it real gold?

2. As an adverb (i.e. whenever it does not directly describe a noun), eigentlich still means really or actually, but now in a weaker sense than wirklich. Thus, the difference between the following two statements
Das ist eigentlich wahr.
Das ist wirklich wahr.
is that in the first case there is an implied "but"; i.e. the speaker implies some sort of ambivalence about the statement, whereas in the statement with wirklich, there is no ambivalence. At times, the difference is almost negligible:
SPAM ist eigentlich gesund, aber niemand weiß das.
SPAM ist wirklich gesund, aber niemand weiß das.
3. Eigentlich can also be used as a "flavoring particle" in questions, to express interest, curiosity, or irritation, depending on the context. Überhaupt and denn can function in the same way.
Wann kommst du eigentlich/überhaupt/denn? Ist das eigentlich/überhaupt/denn wahr? Was passiert eigentlich/überhaupt/denn in dieser Situation?

1. Überhaupt can mean at all:

Das stimmt überhaupt nicht.
That is not at all true.

Worauf ich hinaus will, ist die unglaubliche Unwahrscheinlichkeit, daß wirkliche Intelligenz sich überhaupt entwickelt.
What I am getting at is the unbelievable improbability that real intelligence develops at all.

2. Überhaupt can also mean in general.  In order to be used in this sense, it must follow a clause containing a more specific statement:
Madrid ist sehr schön; mir gefällt Spanien überhaupt.
Madrid is very beautiful; I like Spain in general.

Die Deutschklasse war heute faszinierend; sie ist überhaupt ohnegleichen.
German class was fascinating today; it is generally beyond comparison.

3. Überhaupt can function as a flavoring particle in questions, just like eigentlich (see above).


Ja can function in a variety of ways as a flavoring particle. Here are the most important possibilities:

1. Ja can be the equivalent of after all, indicating that one is not surprised by something:

Wir haben es ja gewußt
We knew/expected it, after all.

Er kommt ja immer zu spät.
After all, he always comes late.

2. Ja can, on the contrary, express surprise and even shock. In this sense one can render it in English by wow, my!, or sometimes but (as in "Wow/My/But that's horrible!")
Das ist ja schlimm! Du siehst ja ganz krank aus! Das ist ja toll! Da ist ja mein Auto!
3. Ja can be used to threaten danger. An equivalent in English is better:
Tu das ja nicht! Man soll ja seine Hausaufgaben machen. Schrei ja nicht!
You'd better not do that! One had better do one's homework! You'd better not scream!

1. Wohl usually means probably:

Die Sucht des Tabakrauchens ist wohl in erster Linie auf eine psychische Abhängigkeit zurückzuführen.
Nicotine addiction can probably be attributed primarily to a psychological addiction.

Sie ist wohl krank
She's probably sick

2. Wohl aber is used for emphatic contrast, as in the following examples. The previous clause must contain a negation:
Er konnte nicht tanzen, wohl aber singen.
He could not dance, but he could sing.

Fische leben auf dem Land nicht lange, wohl aber im Wasser.
Fish do not live for long on land, but they do in the water.

Ich habe keinen Schwanz, wohl aber zwei Beine.
I have no tail, but I do have two legs.

3. Followed by aber in a subsequent clause, wohl is equivalent to zwar (see Problemwörter V). It can only be used occasionally like this, so if in doubt, use zwar!
Es ist wohl nicht angenehm, im Arktischen Ozean zu schwimmen, aber man kann da gut Fische fangen.
It may not be pleasant to swim in the Arctic Ocean, but it is a good place to catch fish.