Da-Compounds – Da-Verbindungen

Da-(& Wo-)compounds–Da-(& Wo-)Verbindungen

Diagnostic Exercises You will be asked 20 questions. IF YOU GET A QUESTION WRONG, KEEP TRYING UNTIL YOU GET IT RIGHT. THE PROGRAM WILL ONLY CALCULATE YOUR SCORE IF YOU HAVE ANSWERED ALL THE QUESTIONS. Incorrect guesses will reduce your score. When you are finished, click “Submit” if you
are satisfied with your score. Remember you need a score of at least 80% in order to get a “check” for this assignment.
Practice Exercises
Forms Use
Wo-Compounds Anticipatory Da-Compounds
Short list of prepositional verbs & adjectives

Practice Exercises

Da-compound, or preposition + pronoun? Pick the correct da-compound if what’s being referred to is a thing; use a “preposition + pronoun,” if what’s being referred to is a person or a “higher” animal.

Preposition or anticipatory da-compound?

Forms

Prepositions
starting with consonants
dabei, danach, damit, dafür, davon, dazu, etc.
Prepositions
starting with vowels
daran, darin, darauf, darüber, darunter, daraus, etc.

Exceptions:

1. Da-compounds cannot be formed from außer, ohne, seit, gegenüber, or from any of the less common prepositions listed on our preposition review. They also cannot be formed from any genitive prepositions. Trust your instincts: e.g. darohne just sounds wrong!

2. Hin and her, which are not prepositions, also form da-compounds: dahin=to there, daher=from there, dahinein=into there.

3. Certain da-compounds have developed independent meanings. In particular, damit means “with it” as a da-compound, but can also be the familiar conjunction meaning “so that“; daher means “from there” as a da-compound, but can also mean “therefore,” and dabei can also mean “and yet.”

4. In speaking, the “a” is sometimes dropped: drauf, drin, drunter; “into there” can become darein [via “daherein,” which is never said or written]. Sometimes a “d” is added: dadrauf, dadrunter.

Use

1. Da-compounds replace “preposition + accusative/dative pronoun”:

mit ihm/ihr ==> damit = “with it” [Damn it! = Verdammt!];
auf ihn/sie/es ==> darauf = “on it”; von ihm/ihr ==> davon = “from it” etc.
Marsmensch: Was macht man mit einem Messer?
Erdling [=Earthling]: Man kann mit ihm/damit[=with it] schneiden. Mutter: Was hast du mit dem Messer gemacht?
Norman Bates: Ich habe mich damit geschnitten. Verdammt!]
Jason:
Wo ist meine Axt [=axe]? Und wo ist meine Eishockeymaske?
Jasons Mutter: Geh mal zu deinem Bett. Die Eishockeymaske liegt auf ihm/darauf [=on it], und deine Axt liegt unter ihm/darunter.
will.i.am: Weißt du etwas über Relativitätstheorie?
Britney Spears: Ja, ich habe viel über sie/darüber[=about it] gelesen. Möchtest du eine Pepsi?
will.i.am: Ja, ich kann nie genug [=enough] von ihr/davon kriegen [=get].
Britney gibt will.i.am die Pepsi, aber sie stolpert [=trips] und schüttet ihn voll Pepsi [=pours Pepsi all over him]
Britney SpearsOje [=Oops, Oh dear!], ich habe es wieder getan.

2. Da-compounds cannot be used to refer to people or most animals (“most” means: start using da-compounds  at the point where assuming any kind of personality for the animal would be absurd, e.g. for insects):

Was weißt du über David Hasselhoff?–Er ist mein Idol. Ich weiß alles über ihn/darüber. Ich möchte gern ein Duett mit ihm/damit singen.
Kennst du Arnold Schwarzenegger?–Ja, ich gehe oft mit ihm/damit
in die Disco. Er tanzt wie ein Mädchen. Keiner will mit ihm/damit tanzen.
Linus: Wo ist Snoopy? Ich habe einen Knochen [=bone] für
ihn/dafür. [Snoopy is a dog ==> can’t use a da-compound to refer to him]
Lucy: Charlie Brown ist im Kürbisfeld [=pumpkin patch] spazieren gegangen. Er glaubt immer noch an den “Großen Kürbis”.
Linus: Glaubst du an ihn/daran? [Use “an ihn” if you think the Great Pumpkin is a sentient being; use “daran” if you think of it as a “thing”]
Lucy: Nein! Ich habe keine Zeit für so einen Quatsch [=nonsense].

3. Da-compounds also cannot replace relative pronouns. In these situations, you can use “preposition + relative pronoun” or wo-compounds (formed just like da-compounds). “Was + preposition” is always replaced by a wo-compound (3rd and 4th examples below).  If you are reading this
for German 221/231, you will be reviewing relative pronouns later, so consider this a preview!

Das ist der Löffel, mit dem/damit Friedrich der Große seine Suppe aß. That’s the spoon with which Frederick the Great ate his soup.
Wir möchten das Bett kaufen, in dem/darin Beethoven geschlafen hat. We want to buy the bed in which Beethoven slept.
Barney ist tot, über was/worüber/darüber
ich sehr traurig bin. [Rel. pron. refers to entire clause “Barney ist tot”]
Barney is dead, which I’m very sad about.
In diesem Museum gibt es nichts, für was/wofür/dafür
ich mich interessiere. [Rel.pron. refers to “nichts“]
There is nothing in this museum that (which) I’m interested in.

If you’re not comfortable with recognizing relative clauses at the moment, think of the “which” or “that” in the English translations as a clue that you are dealing with a relative clause.

4. Da-compounds can refer back toentire clauses. Compare the Barney sentence below to the one under (3) above:

Barney ist tot, und ich bin darüber sehr traurig.
[Not a relative clause: these two clauses are connected by und]
Barney is dead, and I am very sad about that. [about
his being dead]
Manchmal erholt sich ein Ökosystem von alleine, aber man
kann sich nicht darauf verlassen.
Sometimes an ecosystem recovers by itself, but one cannot rely
on that. [on the ecosystem recovering by itself]
Wie der Urknall passierte ist immer noch ein Rätsel.
Es gibt viele Theorien darüber.
How the big bang happened is still a riddle. There are many
theories about it. [about how the big bang happened]

5. In jokes, “darauf” or “daraufhin” is often used as a short way of saying “Er/Sie antwortet darauf, dass…” [=”In response to that, s/he replies…”]. Sometimes it also just means “then”:

Zwei Wurmfrauen [=female worms, or maybe “worm wives”]
treffen sich im Garten. Sagt die eine zur anderen: “Wo ist denn heute dein Mann?” Darauf die andere: “Ach, der ist beim Angeln [=gone fishing]!”
Ein kleiner Junge raucht [=smokes] auf offener Straße.
Ein alter Herr tadelt [=scolds] ihn: “Wenn das deine Lehrerin wüsste.”  Darauf der Kleine: “Keine Sorge [=don’t worry], ich geh ja noch gar nicht zur Schule.”
Anglerwitz [=joke for people who like to fish]:  Zwei Angler [guys who are fishing] sitzen regungslos [=motionless] am See. Nach drei Stunden schlägt einer der beiden die Beine übereinander [=crosses
his legs]. Darauf der andere [=the other one]:
“Was ist los? Angeln wir oder tanzen wir?”

6. An interesting detail we are not requiring you to learn: We have learned on this page that for inanimate objects, the combination “preposition + pronoun” MUST be replaced by a da-compound:

Was machst du mit deinem Handy? – Ich mache Fotos mit
ihm
/damit.

The interesting detail is that the prepositions that cannot form da-compunds, such as ohne, also cannot be used with pronouns referring to inanimate objects. Instead, the noun must be repeated:

Ich liebe mein Handy! Ich kann ohne es/ohne mein Handy nicht leben.
Ich liebe SPAM®! Ich kann ohne ihn/ohne SPAM® nicht leben.
Ich liebe Mücken [=mosquitoes]! Ich kann ohne sie/ohne Mücken nicht leben.

In informal speech, this rule can be violated: Ich liebe Pronomen. Ich kann ohne sie/ohne Pronomen nicht leben 🙂

Wo-Compounds

Wo-compounds are primarily used in questions and indirect questions: Womit = with what, wovon = from what, woraus = out of what, worüber = on what (or: about what), worin = in what, wohin = to where, woher = from where….

Woher kommen Sie? Where do you come from?
Wohin gehen Sie? Where are you going to?
Wofür ist das? What’s that for?
Worüber spricht er? What’s he talking about?
Womit kann man das reparieren? What can one repair that with?
Woraus ist das gemacht? What’s that made out of?
Wohin soll ich das stellen? Where should I put that?
Wonach suchst du? What are you looking for?
Ich weiß nicht, wofür das ist. [indirect question: implies the question: “Wofür ist das?”] I don’t know what that’s for.
Ich möchte wissen, wohin diese Straße führt [indirect question: implies the question “Wohin führt
diese Straße?”]
I’d like to know where this street goes to.

Anticipatory Da-Compounds

Da-compounds can anticipate subsequent clauses. They are then called anticipatory da-compounds. This happens with prepositional verbs and adjectives, i.e. verbs and adjectives that require a preposition [a list of such verbs and adjectives is given below for reference]. Compare the following
examples:

a. Ich freue mich auf die Klasse. Du freust dich auf das
Konzert. Wir freuen uns auf dich.
b. Freust du dich auf das Konzert? Ja, ich freue mich darauf.
Freust du dich auf die Klasse? Ja, ich freue mich darauf.
c. Ich freue mich darauf, dass du kommst. Ich
freue mich darauf, in das Konzert zu gehen.

In (a), the object of the preposition (what you are looking forward to) is a noun or pronoun (die Klasse, das Konzert, dich). No need for an anticipatory da-compound. In (b), the object of the preposition is a noun that was previously referred to (das Konzert, die Klasse). For the combination of preposition + pronoun, a da-compound is used, but it refers back to something, so it is not an anticipatory da-compound. In (c), the object of the preposition, the “thing” you are looking forward to, is not a noun, but a whole clause: not you, but “that you are coming”; not the concert, but “going to the concert.” This is where anticipatory da-compounds are used. The literal English equivalents are: “I am looking forward to it, that you are coming,” and “I am looking forward to it, to go to the concert.” In decent English: “I am looking forward to your coming,” and “I am looking forward to going to the concert.” More examples:

Ich freue mich darauf, Kafkas Die Verwandlung zu lesen. I’m looking forward to reading Kafka’s Metamorphosis.
Gregor Samsa freut sich nicht darüber, dass er sich in ein Ungeziefer verwandelt hat. Gregor Samsa is not happy that he turned into a bug. [Gregor
Samsa is the protagonist of Die Verwandlung]
Für Peter Parker ist es auch schwer, sich daran zu
gewöhnen, ein Spinnenmann zu sein.
For Peter Parker it’s also hard to get used to being a spider-man.
Einer staunte darüber, wie leicht er den Weg der Ewigkeit ging; er raste ihn nämlich abwärts.
[Aphorismus von Franz Kafka]
One man was amazed at how easily he was walking the path
of eternity; for he was speeding along it downwards.
Mutige Leute überredet man dadurch zu einer Handlung,
dass man dieselbe gefährlicher darstellt, als sie ist. [Aphorismus von Freidrich Nietzsche]
One persuades courageous people to carry out an action by
representing it as being more dangerous than it is.
Es kommt nicht darauf an, was man hat, sondern was man ist.
[Aphorismus von Jeremias Gotthelf (1797 – 1854)]
It’s not important [literally: it doesn’t depend on] what
one has, but rather, what one is.
Die Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert;
es kommt darauf an sie zu verändern. [Karl Marx]
Philosophers have only interpreted the world in various ways; what’s important [literally: it depends on] is changing it.

And two tasteless examples:

Ich freue mich darauf, mir den Rücken zu rasieren. I’m looking forward to shaving my back.
Kommst du heute Abend mit in die Disco?– Ich weiß nicht.
Es kommt darauf an, wie lange ich brauche, mir den Rücken zu rasieren.
Are you coming along to the disco tonight?–I don’t know.
It depends on how long it takes me to shave my back.

Short list of prepositional verbs & adjectives

This list is given here for reference, as a list of verbs and adjectives you’re likely to use in combination with da-compounds. If you’re reading this page as part of an assignment for German 102/103/231/232, it does not mean you will be tested on this list (unless you’re explicitly told otherwise by your instructor), but it is a very useful list to know.

Prepositional verbs [Hyperlinks refer to the usage notes below]

abhängen* von to depend on
achten auf (A) to pay attention to
anfangen*/aufhören mit to start/stop (preposition optional)
sich anpassen an (A) to adapt to
bestehen* aus to consist of
denken* an (A) to think of (as in: be aware of)
denken* von / halten* von to think of (as in: have an opinion)
nachdenken* über (A) to think about, ponder
sich/jemanden erinnern an (A) to remember/remind
erkennen* an (D) to recognize [someone] by
fragen nach to ask about
sich fürchten vor (D) to be afraid of
gehören zu to belong to [a category or group]
glauben an (A) to believe in
es geht* um it is a matter/question of; it’s about
sich interessieren für to be interested in
es kommt* auf (A) … an it depends on
es liegt* an (D) it is because of
rechnen mit to count on [something happening]
schreiben* über (A) to write about
sorgen für to take care of; to make sure that
sprechen* über (A)/von to talk about
staunen über (A) / sich wundern über (A) to be amazed at/about
suchen nach to search for
etwas zu tun haben* mit to have something to do with
sich verlassen* auf (A) to rely on
vertrauen auf (A) to trust in
verzichten auf (A) to do without, to forgo
jemanden warnen vor (D) to warn someone about
warten auf (A) to wait for
zweifeln an (D) to doubt

Prepositional Adjectives [Hyperlinks refer to the usage notes below]

arm an (D) lacking in
aufmerksam auf (A) attentive to
begeistert von enthusiastic about
bereit zu willing/prepared/ready to
fähig zu capable of
frei von free of
froh/glücklich über (A) happy about
gewöhnt an (A) accustomed to
interessiert an (D) interested in
nützlich für useful for
reich an (D) rich in
schädlich für harmful for
überzeugt von convinced of

Usage Notes on these Prepositional Verbs and Adjectives

1. The difference between denken an / denken von on the one hand and denken (no preposition) on the other hand is like the difference in English between think of and think. Denken an means “think of” in the neutral sense of having something in one’s mind; denken von (and halten von) means
“think of” in the sense of having an opinion on something.

2. The verb sich interessieren für and the adjective interessiert an can be used to say essentially the same thing, but don’t confuse the prepositions. OK are “Ich interessiere mich für Physik” & “Ich bin an Physik interessiert”;no tOK are “Ich interessiere mich an Physik” & “Ich bin für Physik interessiert.”

3. Es geht um is an impersonal expression, i.e. it must always be used with es ==> “In dem Artikel geht es um meinen Pinguin” [=the article is about my penguin], but not”Der Artikel geht um meinen Pinguin.” If the topic is described by a clause with a verb (as opposed to just a noun phrase), you need to use it with “es” and an anticipatory da-compound: e.g. “In dem Artikel geht es darum, wie das Universum entstand.”